Inconsisthesis
PDF (Español (España))
HTML (Español (España))

Keywords

Hamacher
Ontotheseology
Promising
Sovereignty
Linguistic Justice Hamacher
ontoteseología
promesa
soberanía
justicia lingüística

How to Cite

Bascuñán, M. “Inconsisthesis”. Revista De Humanidades (Santiago. En línea), no. 42, July 2020, pp. 89-125, https://revistahumanidades.unab.cl/index.php/revista-de-humanidades/article/view/55.

Abstract

In a precritical text of 1763, Kant argues that “the concept of position or positing [Position oder Setzung] is completely simple and is the same as the concept of Being”. Werner Hamacher identifies in these lines the fundamental formulation of modern metaphysics understood as “ontotheseology”, i.e. the
determination of being as position, positing, or thesis, which he demonstrates entails an unspeakable and originary aporia—the aporia of positing. This aporia is concomitant with a structural inconsistency, which I term inconsisthesis, that affects not only transcendental subjectivity but also the concept of sovereignty. Sovereign inconsisthesis is the subject of this article. To address it, I flesh out the difficult logic of inconsisthesis by turning to Hamacher’s account of the linguistic act of “promising”, which he understands as the paradoxical premise of positing in general, since promising only makes possible a positing act by interrupting it. In light of the linguistic character of both positing and its aporia disclosed in the originary act of promising, the article
pursues sovereign inconsisthesis in the notion of “linguistic justice” (Sprachgerechtigkeit) that Hamacher mobilizes in his reading of Hobbes’s political philosophy.

PDF (Español (España))
HTML (Español (España))

References

Austin, John Langshaw. How to Do Things with Words. Londres: Oxford University Press, 1962.

Benjamin, Walter. Gesammelte Schriften. Editado por Hermann Schweppenhäuser y Rolf Tiedemann. Vol. IV, 1. Fráncfort del Meno: Suhrkamp, 1991.

Benjamin, Walter. “Para una crítica de la violencia”. Letal e incruenta. Walter Benjamin y la crítica de la violencia. Editado por Pablo Oyarzún y otros, traducido por

Pablo Oyarzún. Santiago de Chile: Lom, 2018.

Blanchot, Maurice. L’écriture du désastre. París: Gallimard, 1980.

Bodin, Jean. Los seis libros de la república. Traducido por Pedro Bravo Gala. Madrid: Tecnos, 1997.

Courtine, Jean-François. “L’héritage scolastique dans la problématique théologicopolitique de l’âge classique”. L’État baroque: regards sur la pensée politique de la

France du premier XVIIe siècle (1610-1652). Editado por Henry Mechoulan. París: Librairie Philosophique J. Vrin, 1985, pp. 89-118.

De Man, Paul. Aesthetic Ideology. Editado por Andrzej Warminski. Minéapolis: University of Minnesota Press, 1997.

De Man, Paul. Allegories of Reading: Figural Language in Rousseau, Nietzsche, Rilke, and Proust. New Haven: Yale University Press, 1996.

Derrida, Jacques. La carte postale: de Socrate à Freud et au-delà. París: Flammarion, 1980.

Derrida, Jacques. Mémoires, pour Paul de Man. París: Galilée, 1988.

Derrida, Jacques. Séminaire La bête et le souverain, Volume I (2001-2002). Editado por Michel Lisse y otros. París: Galilée, 2008.

Hamacher, Werner. “Afformativ, Streik”. Was heißt Darstellen? Editado por Christian Hart-Nibbrig. Fráncfort del Meno: Suhrkamp, 1994.

Hamacher, Werner. Comprender detraído. Estudios acerca de filosofía y literatura de Kant a Celan. Traducido por Niklas Bornhauser Neuber. Santiago: Metales Pesados, 2018.

Hamacher, Werner. Entferntes Verstehen: Studien zu Philosophie und Literatur von Kant bis Celan. Fráncfort del Meno: Suhrkamp, 1998.

Hamacher, Werner. “Le sans d’être”. Traducido por Heidi Hart. The Yearbook of Comparative Literature, vol. 62, 2019, pp. 225-81.

Hamacher, Werner. “Lingua Amissa: The Messianism of Commodity-Language and Derrida’s Specters of Marx”. Ghostly Demarcations: A Symposium on Jacques Derrida’s Specters of Marx. Traducido por Kelly Barry. Londres: Verso, 2008.

Hamacher, Werner. Para – la filología / 95 tesis sobre la filología. Editado por Fabián Ludueña Romandini, traducido por Laura S. Carugatti. Buenos Aires: Miño y Dávila, 2011.

Hamacher, Werner. Sprachgerechtigkeit. Fráncfort del Meno: S. Fischer, 2018.

Hamacher, Werner. “WASEN – On Celan’s ‘Todtnauberg’”. Traducido por Heidi Hart. The Yearbook of Comparative Literature, vol. 57, 2011, pp. 15-54.

Hamacher, Werner.“Wild Promises. On the Language ‘Leviathan’”. Traducido por Geoffrey Hale. CR: The New Centennial Review, vol. 4, n.º 3, 2004, pp. 215-45.

Hamacher, Werner.“Working Through Working – Notes on the Concept of Work under National Socialism”. Traducido por Matthew Hartman. Modernity/Modernism, vol. 3, n.º 1, 1996, pp. 23-55.

Heidegger, Martin. “La constitución onto-teo-lógica de la metafísica”. Identidad y diferencia. Editado por Arturo Leyte, traducido por Helena Cortés y Arturo

Leyte. Barcelona: Anthropos, 1988, pp. 99-157.

Heidegger, Martin. “La tesis de Kant sobre el ser”. Hitos, traducido por Helena Cortés y Arturo Leyte. Madrid: Alianza editorial, 2000.

Hintikka, Jaakko. “Cogito, Ergo Sum: Inference or Performance?” The Philosophical Review, vol. 7, n.º 1, 1962, pp. 3-32.

Hobbes, Thomas. Leviathan. Editado por Richard Tuck. Cambridge: Cambridge University Press, 2017.

Hobbes, Thomas. On the Citizen. Editado por Richard Tuck y Michael Silverthorne. Cambridge: Cambridge University Press, 2013.

Malabou, Catherine. “Can We Relinquish the Transcendental?” The Journal of Speculative Philosophy, vol. 28, n.º 3, 2014, pp. 242-55.

Nancy, Jean-Luc. Gabrede auf Werner Hamacher: “Ich bin sprachlos”. Faust-Kultur, julio de 2017, www.austkultur.de/3190-0-Nancy-Grabrede-auf-Werner-Hamacher.html

Nancy, Jean-Luc. La création du monde ou la mondialisation. París: Galilée, 2002.

Oyarzún Robles, Pablo. Entre Celan y Heidegger. Santiago de Chile: Metales Pesados, 2005.

Platón. Diálogos IV: República. Traducido por Conrado Eggers Lan. Madrid: Gredos, 1988.

Sauter, Caroline. “(Under-)Standing for Oneself ”. Philosophy Today, vol. 61, n.º 4, 2017, pp. 1031-35.

Schmitt, Carl. El nomos de la tierra en el derecho de gentes del “Jus publicum europæum”. Traducido por Dora Schilling Thon. Buenos Aires: Struhart, 2003.

Creative Commons License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Copyright (c) 2021 Revista de humanidades (Santiago. En línea)

Downloads

Download data is not yet available.

Metrics

Metrics Loading ...