Resumen
En la obra de Georges-Arthur Goldschmidt se encuentra una cuidada reflexión acerca de la relación entre la lengua alemana y el psicoanálisis freudiano. Su principal hipótesis es que, así como las particularidades de la lengua alemana son condición de posibilidad del descubrimiento de lo inconsciente, el inconsciente, a su vez, pone al descubierto cómo es que las lenguas existen. La empresa freudiana, entonces, no habría consistido en otra cosa que en hacer hablar a la lengua y escuchar su decir, ahí donde esta se interrumpe y se ausenta de sí misma. Esta conjetura, que perfila un uso freudiano de la lengua, es presentada y discutida en este artículo, interrogando su rendimiento y sus límites respecto de otros desarrollos que han tomado a su cargo la compleja relación entre lengua, lenguaje y psicoanálisis y donde la manera de recibir los conceptos freudianos promovida por el retorno a Freud de Jacques Lacan resulta fundamental.
Citas
Benveniste, Émile. “Naturaleza del signo lingüístico”. Problemas de lingüística general, vol. 1. Traducido por Juan Almela. Buenos Aires: Siglo XXI, 2007, pp. 49-55.
Dilthey, Wilhelm. Der Aufbau der geschichtlichen Welt in den Geisteswissenschaften. Frankfurt a. Main: Suhrkamp, 1970.
Freud, Sigmund. “28° Conferencia. La terapia analítica”. Obras Completas: Conferencias de introducción al psicoanálisis: Parte Tres: 1916-1917, vol. XVI. Traducido por José Luis Etcheverry. Buenos Aires: Amorrortu, 2007, pp. 408-22.
Freud, Sigmund. “El método de la interpretación de los sueños. Análisis de un sueño paradigmático”. Obras Completas: La interpretación de los sueños: Primera parte: 1900. Traducido por José Luis Etcheverry. Vol. IV. Buenos Aires: Amorrortu, 2007, pp. 118-41.
Freud, Sigmund. “El olvido de los nombres propios”. Obras completas: Psicopatología de la vida cotidiana: 1901. Traducido por José Luis Etcheverry. Vol. VI. Buenos Aires: Amorrortu, 2007, pp. 9-15.
Freud, Sigmund. “Fetichismo”. Obras Completas: El porvenir de una ilusión, El malestar en la cultura y otras obras: 1927-1931, vol. XXI. Traducido por José Luis Etcheverry. Buenos Aires: Amorrortu, 2007, pp. 141-52.
Freud, Sigmund. “La descomposición de la personalidad psíquica”. Obras completas: Nuevas conferencias de introducción al psicoanálisis y otras obras: 1932-36, vol. XXII. Traducido por José Luis Etcheverry. Buenos Aires: Amorrortu, 2007, pp. 53- 74.
Freud, Sigmund. “La interpretación de los sueños”. Obras completas: La interpretación de los sueños: Segunda parte: 1900-1901, vol. V. Traducido por José Luis Etcheverry. Buenos Aires: Amorrortu, 2007, pp. 345-749.
Freud, Sigmund. “Lo ominoso”. Obras completas: De la historia de una neurosis infantil(“Hombre de los Lobos”) y otras obras: 1917-1919, vol. XVII. Traducido por José Luis Etcheverry. Buenos Aires: Amorrortu, 2007, pp. 215-52.
Freud, Sigmund. “Pulsiones y destinos de pulsión”. Obras completas: Contribución a la historia del movimiento psicoanalítico. Trabajos sobre metapsicología y otras obras:1914-1916, vol. XIV. Traducido por José Luis Etcheverry. Buenos Aires: Amorrortu, 2007, pp. 105-34.
Gering, Kerstin. Die Kafka-Rezeption in Frankreich: ein diachroner Vergleich der französischen Übersetzungen im Kontext der hermeneutischen Übersetzungswissenschaft. Würzburg: Königshausen, 1999.
Goldschmidt, Georges-Arthur. Cuando Freud vio la mar. Freud y la lengua alemana. Traducido por Niklas Bornhauser Neuber. Santiago: Metales Pesados, 2017.
Goldschmidt, Georges-Arthur. “Freud se traduit-mal?”. Che vuoi?, n.º 21, 2004, pp. 25-30.
Goldschmidt, Georges-Arthur. “Comment traduire Freud”. 22 de diciembre 2009. OEuvres ouvertes. 12/12/2018. www.oeuvresouvertes.net/spip.php?article68.
Goldschmidt, Georges-Arthur. Heidegger et la langue allemande. Paris: CNRS Éditions, 2016.
Goldschmidt, Georges-Arthur. Quand Freud attend le verbe. Freud et la langue allemande II. Paris: Buchet/ Chastel, 2006.
Humboldt, Wilhelm von. “Einleitung zu ‘Agamemnon’”. Das Problem des Übersetzens. Editado poe H. J. Störig. Stuttgart: Henry Goverts Verlag, 1963, pp. 69-96.
Humboldt, Wilhelm von. “Ueber das Entstehen der grammatischen Formen, und ihren Einfluss auf die Ideenentwicklung”. Werke in fünf Bänden. Editado por Andreas Flitner y Klaus Giel. Vol. III. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1963, pp. 31-63.
Humboldt, Wilhelm von. “Ueber die Verschiedenheit des menschlichen Sprachbaues und ihren Einfluss auf die geistige Entwicklung des Menschengeschlechtes”. Werke in fünf Bänden. Editado por Andreas: Gliel Klaus Flitner. Vol. III. armstadt: Wissensc, 1963, pp. 368-756.
Lacan, Jacques. “El seminario sobre ‘La carta robada’”. Escritos 1. Traducido por Tomás Segovia. Buenos Aires: Siglo XXI, 2008, pp. 23-72.
Lacan, Jacques. “La cosa freudiana o el sentido del retorno a Freud”. Escritos 1. Traducido por Tomás Segovia. Buenos Aires: Siglo XXI, 2008, pp. 379-410.
Lacan, Jacques. Seminario 4: La relación de objeto. Editado por Jacques-Alain Miller. Traducido por Enric Berenguer. Buenos Aires: Paidós, 2005.
Lacan, Jacques. “Situación del psicoanálisis en 1956”. Escritos 1. Traducido por Tomás Segovia. Buenos Aires: Siglo XXI, 2008, pp. 431-60.
Mahony, Patrick. Freud As a Writer. New Haven: Yale University Press, 1987.
Muschg, Walter. “Freud als Schriftsteller”. Die Zerstörung der deutschen Literatur. Bern, 1958, pp. 303-47.
Ruhs, August. “Die Untiefen der Seele”. Der Vorhang des Parrhasios. Wien: Sonderzahl, 2003, pp. 83-92.
Rüther, Günther. “Wohnen zwischen den Sprachen: Der deutsch-französische Autor Georges-Arthur Goldschmidt. Einführung in Leben und Werk”. Französische Gegenwartsliteratur. Reihe: Begegnungen mit dem Nachbarn, vol.3. St. Augustin: Konrad Adenauer Stiftung, 2004, pp. 127-37.
Schönau, Walter. Sigmund Freuds Prosa. Literarische Elemente seines Stils. Gießen: Psychosozial Verlag, 2006.
Weber, Max. Gesammelte Aufsatze zur Wissenschaftslehre. Tubingen: J. C. B. Mohr (Paul Siebeck), 1951.
Weber, Samuel. Rückkehr zu Freud. Jacques Lacans Ent-stellung der Psychoanalyse. Wien: Passagen Verlag, 2000.
Yankelevich, Héctor. “Lo imposible de traducir”. Lapsus Calami. Revista de Psicoanálisis, n.º 4, 2014, pp. 127-32.
Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.